2014/02/21/8:30 | M☆G☆Mコラム

ゲームプレイ中の日本語音声、字幕無しによる臨場感は素晴らしい!

130620-1252-08

僕は以前から海外のゲームでも日本語吹き替え化を肯定しています。
単純に”分かりやすい”というのも理由の一つですが、
一番は臨場感が高まるからです。想像してみてください。

操作できるシーンで体力バーやアイテムアイコンなどのゲーム的な表現が一切ない、
綺麗な3D空間の中でNPCが日本語音声を字幕なしで喋った時の臨場感!
これが素晴らしいんですよ!NPCの台詞を挙げさせていただくと・・・

○○!援護してくれ!
○○!掴まれ!
○○!そっちのスイッチを押してくれ!

それ以外にも移動中にたわいもない会話をしてくれたりと、
最近はゲームプレイ中に喋ってくれるNPCの存在が当たり前となっています。
彼らの音声が親しみのある物だったら、臨場感がますます上がると思うんです。

もしこれが英語音声、日本語字幕だったらどうでしょうか?
ゲームプレイ中なのにいちいち文字を読まないといけないからゲームプレイに集中出来ないし、
字幕が表示されてしまうから臨場感も落ちてしまいます。

3D空間を移動するアクション性が高い作品では
臨場感による面白さの向上は大きな役割を果たしますので、
これは個人的にはマイナスポイントなんです。

もちろん操作をしないムービーシーンだったら英語音声、日本語字幕でも別に構いません。
やっている事は映画と一緒だったりしますし、
外人は英語を喋って欲しいという気持ちも僕にだってありますから。

でも、操作を出来るシーンでは話は別と言う訳です。
僕が英語を一通り理解出来るのであれば操作出来るシーンでも字幕を無しにするから、
英語音声でも良いんですけどね。残念ながら英語は苦手なので(汗)
このような理由が僕の中にはあるので、
海外ゲームでは日本語吹き替え&字幕無しに対応していると購買意欲が一気に増します。

ギアーズオブウォーシリーズ
アンチャーテッドシリーズ
ラスト・オブ・アス
バイオショックインフィニット
ビヨンド:ツーソウル

↑この辺りの作品は良質な声優を起用した日本語吹き替えによるゲームプレイによって臨場感が高まり、
面白さが向上していると思っています。言い忘れていましたが、
日本語吹き替えでも声優次第では逆に雰囲気がぶち壊しになってしまう事もあるんですよね・・・。

※これまでに公開したコラム記事の一覧はこちら

The Last of Us (ラスト・オブ・アス)
ソニー・コンピュータエンタテインメント (2013-06-20)
売り上げランキング: 96

※何か分からないゲーム用語を見かけたらこちら をご覧ください。

【人気ブログ】( ´艸`)( ´艸`)( ´艸`)( ´艸`)【ランキングへ】
6646e5e1.gif

  • LINEで送る
  • このエントリーをはてなブックマークに追加

コメントする

初めての方もコメント大歓迎!何か伝えたい場合、お気軽にどうぞ(^o^)でも、荒らしや誹謗中傷コメントはご勘弁(>д<) 頻繁にされる場合、ログを取って法的な措置を取らせて頂きます。

コメント広場の住人(8)

  1. 伯爵 より:

    kentさんが挙げられたタイトルを思い返してみたら、なるほど確かにそうだったなと感じました。
    海外タイトルはローカライズに結構良質な声優を使っていることが多いですね。
    ただ、超個人的な意見だと、私は音声だけだと結構そのまま抜けていってしまい内容が残っていないことがあるので(昔から英語リスニング長文とかも苦手でしたorz)、日本語音声日本語字幕でプレイしたりもします。そうすると目と耳で情報が入ってくるのでさすがに覚えてますw
    あと、私は基本映画は英語音声日本語字幕で見るのですが、ゼロ・グラヴィティだけは猛烈に後悔しました笑
    この映画、今までの映画で一番3Dがすごいと言われているのでIMAX3Dで見たのですが、3Dでかなり没入感があるのに字幕があるというシュールさで没入感が削がれてもったいないことをしたなあと思いました。
    音声のみなら本当にその場にいるような体感を味わえたと思います。

  2. あっきー より:

    吹き替えの有る無しは思ったより重要ですよね。
    レッド・デッド・リデンプションは非常に面白いゲームでしたが吹き替え無いのが残念。
    揺れる馬や馬車に乗りつつ指示されても会話多すぎて聞き取り辛いし字幕は小さく見辛いしで…
    こう言う部分で敬遠されたら勿体無いのでしっかりとローカライズして欲しい。

  3. ときどきコメント より:

    日本語英語・両音声字幕ありが増えてほしいですね
    周回プレイがかなり捗る
    容量的には行けるんでしょうけれどもコストがね
    その点SCEの海外タイトルは最近ほぼ対応してくれて嬉しい
    日本が本社である意地かもしれませんね
    個人的にドラゴンズドグマでは特に日本語音声の必要性を感じました
    最初からやっておけよとダークアリズンで再確認

  4. ナギ より:

    僕はどんな時JRPGでも字幕派ですね。
    アクションやってる時、操作に夢中になってさらーっと聞き逃すと自滅させてもう一度聞き直したりも。
    時折、言ってる言葉と書かれる字で二重に(分かりやすく言えば宇宙/そらみたいな感じ。固有名詞に使われることが多いかも)なってたりするのも楽しみたいです。
    なので色々大変なのでしょうがムービーのみ字幕だとがっかりします。何か言ってるのがすべてさっぱり分からずじまい。結構洋ゲーはザコキャラは皮肉とかジョーク言ってたりもするのになー‥あと、オープンワールドの時に起こる移動すると別キャラが話始めてしまい字幕かぶりががっかりです‥ワガママだとは分かってますけどね‥

  5. kentworld より:

    >伯爵さん
    そうですね、字幕が無いと頭に入って来ないと言うのはあります。
    でも、それも作り手のセンス次第だと思うんですよね。
    台詞が説明不足だったりして。
    もうちょっと丁寧にストーリーを語って欲しいと言う時はあります。
    その点は日本のゲームがずっと勝っていますね。
    >あと、私は基本映画は英語音声日本語字幕で見るのですが、ゼロ・グラヴィティだけは猛烈に後悔しました笑
    やっぱり字幕が表示されるだけで没入感って削がれてしまいますよね。
    ラスト・オブ・アスは日本語音声ですが、
    字幕表記無しがデフォルトだったからこそ、
    あそこまでの没入感を味わえたんだと思っています。

  6. kentworld より:

    >あっきーさん
    ロックスターのゲームは毎回英語・字幕なのが残念です。
    凄く良い世界観のゲームを作られているのに、毎回ここの手を抜くんですよね。
    もう日本でフルローカライズ採算は合うほど売れているハズなのに。
    そこは同じく大規模だったスカイリムを見習って欲しいです。

  7. kentworld より:

    >ときどきコメントさん
    SCEのゲームは細かいところまでサービスしてくれて、
    それでいてあの価格なのが嬉しいですね。
    ハードメーカーの強みを発揮しています。
    SCEJは日本向けの新作をもっと出して欲しいですがw
    カプコンは最近方針転換した気がします。
    少し前までは英語音声字幕を貫いていましたから。

  8. kentworld より:

    >ナギさん
    英語音声、日本語音声、字幕あり/なしと
    ユーザーによって好みがありますので、
    どのタイトルでも選べるようにして欲しいところですね。
    最近の僕は没入感を意識するようになって、
    ゲームに没頭をしたいのでこう感じるようになりました。
    なかんかゲームに集中できなくなって来ましたし(汗)
    >分かりやすく言えば宇宙/そらみたいな感じ。固有名詞に使われることが多いか
    あぁ、字幕にする事で新たな発見ってありますよね。
    中には顔文字が含まれていたりする事も稀にあるしw
    >結構洋ゲーはザコキャラは皮肉とかジョーク言ってたりもするのになー
    確かにこういうのを聴き逃したらガッカリします。
    音量調整で聴きやすく出来たら良いんですが。

コメントする

初めての方もコメント大歓迎!何か伝えたい場合、お気軽にどうぞ(^o^)でも、荒らしや誹謗中傷コメントはご勘弁(>д<) 頻繁にされる場合、ログを取って法的な措置を取らせて頂きます。