2014/03/23/8:30 | M☆G☆Mコラム

英語が苦手な人から見た、輸入版をプレイして思った事

P2080154

輸入版

海外仕様の商品を輸入して販売したものです。
日本で発売が遅かったり、発売されない場合は購入するのも手なんですが、
いくつか購入してみて思った事をここからは書いて行きます。
※あくまでも英語が苦手な人の意見です。

▼輸入版を購入しても良いタイトル

130901-0131-10

ストーリー性が薄いステージクリア型のゲーム。
テキストが分からなくても楽しめるゲーム。この辺りは輸入版を購入しても問題なく楽しめます。
もし、この手のゲームが日本での発売が遅かったり、
発売されない場合は興味があったら輸入して購入したいですね!

▼出来れば国内版をプレイしたいタイトル

018

ストーリー性が高いタイプのゲーム。NPCと行動を共にする、
もしくはNPCが音声付きの台詞を発する3Dアクションゲーム。
これらのタイトルは、出来れば国内版を購入したいです。

ストーリー性が高いタイプのゲームは、日本語でしっかりとストーリーを理解したいですから。
NPCと行動を共にする、もしくはNPCが音声付きの台詞を発する3Dアクションゲームは、
以前の記事でも書いたように言葉が分かる事で臨場感が増すからです。

もしこの手のゲームが英語音声&英語字幕だったら何を言っているのか分からず、
ゲームの世界に入りにくいですからね。英語音声&日本語字幕でも、イマイチ入りにくい。
やっぱりこういうゲームは日本語音声&字幕無しでプレイして臨場感を最大限に味わいたいのですよ。

個人的にこの点はゲームの面白さを大きく変えます。
あまり分からない言葉が並んだゲームをプレイしているとどこか不安な気持ちになるし、
ゲーム全体のシステムが分かりにくく感じてしまい、100%楽しむのが難しくなってくるんです。

海外でしか発売されないタイトルならば仕方が無いけど、
日本でも遅れて発売されるのでしたらそちらを購入したい。
例え海外版の方が安かったとしてもです。
日本版にする事で、パッケージデザインも統一できますしね。

▼余談

今回は海外産タイトルにスポットを当てて話しましたが、
逆に国産タイトルの場合は興味本位で輸入版をやってみたいと言う気持ちもあります。
日本語をバリバリ喋るアニメキャラクターが、欧米向けにどうローカライズされているのか?
それを見る事で新鮮な気持ちは味わえそうですから、好きな作品だったらやってみたいです。

※これまでに公開したコラム記事の一覧はこちら

inFAMOUS Second Son (輸入版:北米)
Sony Computer Entertainment(World) (2014-03-21)
売り上げランキング: 348

Castlevania Lords of Shadow Collection (輸入版:北米版)
Konami(World) (2013-11-05)
売り上げランキング: 16,747

※何か分からないゲーム用語を見かけたらこちら をご覧ください。

【人気ブログ】( ´艸`)( ´艸`)( ´艸`)( ´艸`)【ランキングへ】
6646e5e1.gif

  • LINEで送る
  • このエントリーをはてなブックマークに追加

コメントする

初めての方もコメント大歓迎!何か伝えたい場合、お気軽にどうぞ(^o^)でも、荒らしや誹謗中傷コメントはご勘弁(>д<) 頻繁にされる場合、ログを取って法的な措置を取らせて頂きます。

コメント広場の住人(7)

  1. Z より:

    初めてコメントします。
    私も海外産のゲームをやる時は日本語吹き替えの有無は重視します。
    どれだけストーリーや演出が良くてもやっぱり言葉が解らないと字幕があってもスッとは入ってこないですもんね。
    なんかファンの人に怒られるの承知です言いますが、日本のゲームにもついそれを求めてしまいます。
    例えば個人的には最近管理人様のプレイ日記を見てダークソウル2をやってみたくて、手始めにデモンズソウル始めたのですが、すごく面白い!
    ・・でも雰囲気や演出やバランスはそのままでいいから日本語ver出ないかなーとか思ってしまいます。例えば火守女さんが私の好きな声優さんならばきっともっと過酷な冒険にも耐えられるのにとか思ってしまいますね。(笑)
    まああのゲームにそれを求めるべきではないのは重々承知してますが(笑)

  2. kentworld より:

    >Zさん
    初コメントありがとうございます!
    同意は嬉しいですね。
    今でも日本語吹き替えがあると知ったら、購買意欲が増しますから!
    ダークソウルやデモンズソウルは台詞の数が少ないので
    英語音声でもそこまで気になりませんでしたが、
    日本語音声だったらどうなるのかは気になります。
    洋画風の吹き替えだったらまだ違和感はなさそうですが、
    甲高い声だったら違和感ありそうですw
    プレイ日記を読んでもらってプレイしたくなるのは、
    書いた甲斐があります!未プレイの方にとって、
    あの記事はどうなんだろう?と不安なところもあったので・・・。

  3. より:

    北米のWii Uスマブラを思い切って注文しました。理由はWii Uをリージョンフリーにするソフトが見付かったからです。ダウンロード&解凍し、SDに入れてあります。Wii Uはコンテンツ無さすぎ、海外のダウンロードゲームやVCばかり出してたり、今は未来も不安だけだったりしますからね。せめてこういう事はしたいというものっすよ。他はピクミン3を購入検討中です。あれもかなりWii Uの日本ゲームの中では気に入りましたからね。

  4. kentworld より:

    >星さん
    海外版を購入されましたか。
    なかなか強引な方法でプレイしますなw
    そこまでしてどれだけの新鮮味を味わえるのか気になります。

  5. より:

    ロボットのデフォルトカラーが違ったりパルテナのドレスのチラリズム表現が緩かったり、こちらの国のバージョンで日本語で話すキャラは当然ながら英語になってたり、キャラの名前が違う等の違いが有るので、そこは新鮮になりそうです。

  6. kentworld より:

    >星さん
    そう言えばスマブラDXでは英語版も収録されていていくつかの差異がありましたね。
    コメントを読んでそれを思い出しました!

  7. より:

    DXで名前や発音が変更されるのは真ん中より一つ左の列に並ぶ縦3キャラで、どういう訳かあの二人組も含まれてますね。というより、英語版のが自然な発音ですよね。プリンについては声も変わるので、あれで上に吹っ飛んで星になる時の声とか聞いて当時笑ってました(笑)小さくなった時は尚更笑えます(笑)

コメントする

初めての方もコメント大歓迎!何か伝えたい場合、お気軽にどうぞ(^o^)でも、荒らしや誹謗中傷コメントはご勘弁(>д<) 頻繁にされる場合、ログを取って法的な措置を取らせて頂きます。